(VTC News) -

Rất nhiều người, bao gồm không ít vị có chức sắc hoặc bằng cấp cao, vẫn dùng từ “thăm quan” và khăng khăng rằng như vậy mới đúng.

Bạn đang xem: Thăm quan hay tham quan


Nhiều lần, khi ai đó nói hoặc viết là “thăm quan” khu du tích, “thăm quan” ngôi chùa cổ hay địa điểm du lịch, tôi có góp ý rằng phải là “tham quan” mới đúng. Tuy nhiên, không ít người vẫn nhất quyết rằng họ không sai.

“Rõ ràng là chúng ta đến thăm và quan sát, ngắm nghía nơi này, nói thăm quan thì ai cũng hiểu, sao lại bảo là sai được?”, một cán bộ huyện từng nói với tôi. Nhiều người khác cũng hiểu theo cách của anh, đó là lý do lỗi này phổ biến đến vậy.

Tuy nhiên, “thăm” theo nghĩa thăm nom mà anh ấy dùng là từ tố thuần Việt, sẽ không được kết hợp với từ tố Hán Việt để tạo thành một từ ghép. Trong từ “tham quan”, “tham” có nghĩa là can dự, tham gia vào, dự vào…, còn “quan” nghĩa là nhìn, xem (quan sát).



Bạn thường viết "tham quan" hay "thăm quan"?

Theo Từ điển Tiếng Việt (công trình của Viện Ngôn ngữ học do Giáo sư Hoàng Phê chủ biên), tham quan có nghĩa là “xem thấy tận mắt để mở rộng hiểu biết và học tập kinh nghiệm”, ví dụ như tham quan nhà máy, tổ chức đi tham quan, tham quan di tích lịch sử…

Có thể thấy, tình trạng dùng từ sai, viết “thăm quan” thay cho “tham quan” xuất phát từ việc hiểu sai ý nghĩa của thành phần cấu tạo nên nó, cũng như không nắm được kết cấu của từ Hán Việt. Có thể kể ra khá nhiều lỗi sai tương tự như “ra nhập” (viết đúng là gia nhập), “vô hình chung” (viết đúng là vô hình trung), “đọc giả” (viết đúng là độc giả)… Khi dùng từ Hán Việt, mọi người dễ lâm vào tình trạng viết sai, nói sai mà vẫn tin là mình đúng vì “nghe có vẻ thuận tai, quen tai”.

Đôi khi một lỗi sai nhỏ có thể gây sự khó chịu khá lớn, nên hết sức tránh.

Bạn nghĩ gì về điều này? Hãy chia sẻ ý kiến ở box bình luận bên dưới.

 


Hồng Trần
Bổ ích Xúc động Sáng tạo Độc đáo Phẫn nộ
Thêm thông tin

‘Bươn chải’ chứ không phải ‘bươn trải’ 0



‘Gia nhập’ chứ không phải ‘ra nhập’ 0


Bình luận

‘Bươn chải’ chứ không phải ‘bươn trải’ 0

‘Gia nhập’ chứ không phải ‘ra nhập’ 0


*
Cơ quan chủ quản: Đài Truyền hình KTS VTC
*
*
*

Trụ sở chính
Lầu 10, tòa nhà VOV, số 7, đường Nguyễn Thị Minh Khai, phường Bến Nghé, Quận 1, TP.HCM. Điện thoại: 028.3811 1705

Không chỉ trong văn nói mà trong cả cách viết, thư từ, sách vở cũng có rất nhiều người nhầm lẫn giữa “tham quan” và “thăm quan”. “Tham quan” hay “Thăm quan”, Từ nào mới hợp với ngữ cảnh và đúng chính tả trong giao tiếp hàng ngày? Có người lại cho rằng 2 từ này có nghĩa tương đương nên dùng từ nào cũng được. Thực tế không phải vậy nhé, chỉ có 1 từ đúng thôi. Vậy Tham quan hay Thăm quan mới đúng chính tả?


*
Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?

Bạn đã từng có nhiều câu hỏi hay thắc mắc được đặt ra khi mà muốn đến trải nghiệm du lịch ở một địa điểm nào đó một di tích lịch sử hay một danh lam thắng cảnh chẳng hạn bạn sẽ phải dùng từ “Tham quan” hay “Thăm quan”.

Trong cuộc sống và làm việc, có lúc tưởng chỉ là 01 từ đơn giản. nhưng lại rất khó khi viết vào trong 1 văn bản. Có nhiều người vẫn cho rằng hai từ đấy có cùng 1 ý nghĩa nên có thể dùng từ nào cũng được. Nhưng theo” từ điển bách khoa tiếng việt” thì chỉ có 1 từ mới đúng với ngữ pháp chính tả và ngữ cảnh sử dụng thôi. Vậy thì “Tham quan” hay là “Thăm quan mới đúng chính tả? Hãy cùng trunghocthuysan.edu.vn tìm hiểu kĩ và rõ hơn về 2 từ này dưới đây nhé!


Tham quan là gì?

Từ “tham” có nghĩa là gia nhập vào, can dự vào, tham gia vào. Tham là một từ Hán Việt

Từ “quan” có nghĩa là bao quát, nhìn, theo dõi. Quan là một từ Hán Việt

“Tham” có nghĩa là can dự, can thiệp hay tham dự vào một việc nào đấy đang diễn ra. “Quan” Có nghĩa là quan sát, theo dõi một sự vật, sự việc hay hiện tựơng nào đó. Theo “thư viện pháp luật” thì Tham quan là hoạt động của khách du lịch trong ngày tới thăm nơi có tài nguyên du lịch với mục đích tìm hiểu, thưởng thức những giá trị của tài nguyên du lịch đó. Từ này cũng hay được sử dụng trong những chuyến đi của nhiều đoàn du lịch hay là lúc chúng ta giao tiếp thường ngày cùng với nhau.

Về nguyên tắc, “tham quan” là một từ hợp quy tắc. Về ngữ nghĩa, từ điển Tiếng Việt xuất bản năm 2003 định nghĩa từ “Tham quan” như sau:


Động từ: Đi tới tận nơi để xem, để mở rộng hiểu biết, mở rộng tầm mắt, học hỏi kinh nghiệm (đi tham quan vườn quốc gia; Đi tham quan bảo tàng)Danh từ: Chỉ quan tham nhũng

Thêm vào đó, nếu bạn tìm đọc các văn bản chính thống, báo chí… đều nhận thấy rằng “tham quan” là từ được sử dụng chứ không có từ “thăm quan”

Thăm quan là gì?

Từ “thăm” nghĩa là đến thăm viếng, hỏi han ai đó đang bị ốm, bị mệt. Đây là 1 từ Thuần Việt. “quan” có nghĩa là quan sát, nhìn nhận một sự vật sự việc nào đó. Đây là một từ Hán Việt. Nhưng về theo nguyên tắc thì từ Thuần Việt và Hán việt không thể đi chung với nhau được. Trong từ điển tiếng Việt cũng không tra được nghĩa của từ “Thăm quan”.


Từ “thăm” có nghĩa là đến nơi nào đó để hỏi han, bày tỏ sự quan tâm (đi thăm người ốm) hoặc đến để xem xét tình hình (về thăm trường xưa). Thăm là một từ thuần Việt.


Từ “quan” có nghĩa là nhìn, bao quát, theo dõi, quan sát. Quan là một từ Hán Việt


Về mặt nguyên tắc, không thể ghép 1 từ thuần Việt với 1 từ Hán Việt được. Hơn nữa, từ điển Tiếng Việt không có từ “thăm quan”.

Tham quan hay Thăm quan là đúng?

Ở trên chúng tôi đã nêu rõ hai khái niệm nên chắc hẳn bạn cũng đã một phần hiểu rõ được tính chất thực sự của 2 từ “Tham quan” và “Thăm quan rồi nhỉ”. Theo như những gì đã tìm hiểu và chứng minh ở trên thì “Tham quan” mới đung chính tả và phù hợp với ngữ cảnh mình sử dụng nhé!

Thay vào đó nếu bạn tìm đọc các văn bản chính thống, siêng năng tra cứu ngữ pháp tiếng việt thì đều nhận thấy rằng “tham quan” là từ được sử dụng phổ biến nhiều nhất chứ không có từ “thăm quan”.

Kết luận: Tham quan là đúng chính tả. Thăm quan là sai nhé, đây chỉ là lỗi phát âm do yếu tố vùng miền và sự nhầm lẫn gây ra mà thôi.

Vậy tai sao lại sai chính tả giữa “Tham quan” và “Thăm quan”.

Việc nhầm lẫn chính tả trong cuộc sống giao tiếp hàng ngày thì cũng đã phổ biến. Việc nhầm lẫn và sai chính tả cũng có thể do ngữ pháp của từng vùng miền phát âm khác nhau, hoặc là do sự nhầm lẫn nhưng không chịu hoặc quên sửa đổi làm cho bạn phát âm sai chính tả trở thành một thói quen thường ngày.


Cách khắc phục để nói đúng chính tả.

Do tiếng Việt có từ lại chứa nhiều nghĩa nên bên cạnh tính thống nhất là chủ đạo, nó cũng có những nét riêng biệt khá rõ ràng trong cách phát âm, cách dùng từ giữa các vùng. Nên bạn muốn trau dồi và khắc phục sai chính tả thì bạn nên tìm hiểu nhiều trên internet, chăm đọc sách sẽ am hiểu thêm được nhiều từ vựng, Từ nào không biết, không hiểu nghĩa hoặc cảm thấy nó vô lí thì nên tra từ điển tiếng việt online để rõ hơn và ghi nhớ nó thật kĩ.

Xem thêm: Cách kết nối tivi box và máy vi tính, kết nối tivi box với màn hình máy tính

Tiếng Việt chúng ta rất phong phú, vì thế nếu chúng ta biết tận dụng, sử dụng nó hợp lý và đúng ngữ cảnh thì sẽ rất thú vị đấy. Mong rằng, qua bạn viết này trunghocthuysan.edu.vn đã giúp bạn một phần nào đó trong việc phân biệt và nhận định lỗi sai chính tả trong tiếng việt để có cách sửa chữa kịp thời sửu dụng phù hợp trong văn nói và văn viết hàng ngày.